Archive for Junio, 2010

KAMI NO HITO (tune)

Junio 29, 2010

I put this up at the Mudcat Café but had no takers. Anybody have any information on the origins of this tune or other uses?

I’m trying to identify the origins of a tune that appears in the 1954 Japanese Protestant hymnal “Sanbika”. It is called “KAMI NO HITO” [ ≈ MAN OF GOD], and is #213 in the hymnal. It is described as anonymous. I’ve put a simple MIDI of the melody line here in hopes that someone can shed some light on its provenance or authorship. Parts of it sound very familiar, but I don’t think the entirety does. Does it have secular lyrics (in any language) or sacred lyrics in any other language? (The Japanese text in the hymnal is original in Japanese, by Denkichi Fujimoto, and dated 1903.)

Advertisements

Rigardu Jesuon, la fonton de ĝojo

Junio 29, 2010

Jen la plej lastaj mesaĝoj inter mi kaj Charlie Butler:

Li skribis

On Tue, Jun 29, 2010 at 3:13 AM, Charlie Butler wrote:

Dear Haruo,

I was actually asking whether you knew of the Hymnal, though I was fairly sure that you would! I hadn’t actually realised that it was a reprint, although now I look I find that I have a copy of the previous edition as well, which certainly ought to have been a clue. I believe I also have the Kantaro Esperanta, though I don’t seem to be able to find it just at the moment.

I’ve looked through such papers as I have, and although there’s a sprinkling of poetry in Esperanto by both men, I’m not sure that much if any of it would count as hymns. I don’t have any written music, alas. The textbook on harmony was, it says in the letter, written for my aunt Naomi, who is still alive, though elderly, and may possibly have it. I could put you in touch with her if you wish.

Anyway, for your interest I’m attaching a couple of short Esperanto poems in TR’s writing, and also a letter he wrote on the correct spelling of ‘Jesus’ in Esperanto – a point which I imagine is settled by now!

Good luck with the presentation, and I look forward to seeing the posters in due course.

Best wishes,

Charlie

… al kio mi reskribis …

Thanks so much for the additional scans. The spelling of Jesuo is indeed pretty much a settled issue, as it was in 1918 for that matter; the publication of the NT in 1912 made it more or less a foregone conclusion that “Jesuo” would win out over “Jezuo”. Occasionally one sees the latter, but rarely is it argued in favor of. In Adoru the “s” is universal, though scansion and prosody result in a variation between “Jesuo” and ” Jesu ” and the “unassimilated” “Jesu”. The one thing I can’t figure out along these lines is why Adoru consistently calls the fellow “Imanuel” when the Esperanto Bible, the Hebrew and the Latin all agree on “Em(m)anuel”. I just (pardon me!) Kant imagine why they did this. I have no doubt whatsoever that Jesus would concur in the Categorical Imperative, though…

If you could ask your aunt Naomi about the textbook on harmony for me, that would be wonderful. If she still has it, I hope she will consider donating it to the Biblioteko Butler at Barlaston; if the BiblBut is not interested (perhaps because it may not be in Esperanto?) then our Biblioteko Culbert here in Seattle, which has the Western Hemisphere’s premiere collection of Esperanto hymnals — wouldn’t you know it, with me heading acquisitions 😉 — would gladly take it.

The first of the two poems in TR’s hand, though a single short stanza, suggests a hymn, indeed, it reminds me strongly of “Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo” by Florence Harriet Hanbury, #68 in the final edition of Himnaro Esperanta. I wonder if there was some sort of influence of one on the writing of the other; perhaps Ms. Hanbury (yes, I know Ms. here is an anachronism) read TR’s poem and thought, why not expand that in Imitatio Zamenhofis, or perhaps TR wrote it as a condensed restatement of Hanbury? Do you know the date of the manuscript (or better yet, of the poem’s composition?)

MCB’s contributions to his own hymnal are too numerous to mention, but the three pieces I know to be by TR are

La suno subiris kaj Jakob laciĝis HE 67
Se l’ domon Dio ne konstruas HE 132 (= Adoru Kantante #108 = Adoru 761;
and cf. Evangelia Kantaro 12)
Sen vortoj kantas la ĉiel’ HE 14

The 1966 (1965 according to the title page) fifth edition of Himnaro Esperanta is not a mere reprint, any more than a recent printing of Hymns Ancient and Modern is a reprint of 1861’s version. It has a couple dozen more songs than the fourth edition. I’ve never seen any of the earlier editions, but according to Wikipedia (probably reliable in this) the first edition of 1910 was only 110 pages, and the 2nd ed. of 1921 147 pp., so my guess is that none of the five editions was a “reprint” of its predecessor.

I’m particularly eager to highlight your grandfather at this event because this is the centennial of his hymnal’s first edition, which at the time was far and away the grandest hymnal in our language.

Butler-fotoj

Junio 28, 2010

Geoffrey King ĵus ligis min al la retejo de Charlie Butler, nepo de Montagu Christie kaj pranepo de Thomas Robinson, kie mi trovis fotojn pri tiuj du gravaj Esperantaj himnistoj. Jen la fotoj:

Ann E. Beatty

Junio 28, 2010

Lee Miller ĵus sendis al mi jenan mesaĝon:

. . . jen kelkaj informoj el libro kiun mi ĵus malkovris antaŭ duonhoro: “Kiu est Kiu inter Usonaj Esperantistoj”, 1945:

BEATTY, F-ino A.E.

Cardington, Ohio

1. Lernis E. 1906 kiam ŝi estis 50 jara. Eksciis E. el “British Esperantist” kiu anoncis pri E. en la ĵurnalo “Shorthand Journal,” Bath, Anglujo, eldonita per f-ino Beatty.

2. Publikis kantaron “Espero Kantaro.” 240 kantoj. Kostas 45c, aĉetebla ĉe “Christian Home Orphanage,” Council Bluffs, Iowa. Tutan profiton estas donita al ĉi tiu Homo [devus esti Hejmo]. Nun preparas aliajn 6 librojn por eldono. Ano de du Internaciaj E. Kongresoj (Washington, D.D., kaj Antwerpen, Belgium). Membro de EANA kaj IEL. Legis multajn E. Librojn (20,000 paĝoj).

3. Naskita 15 julio 1856. Loĝas en farmo kultivata per dungata laboro. Ne kreskas maizon aŭ fojnon, sed ĉefe soja-fabojn.

___

La stranga lingvaĵo aperas ĝuste tiel en la libro, kun pluraj eraroj. Mi vere scivolas pri la aliaj 6 libroj . . . kiaj ili estis?

Mi respondis per dankego, sed atentigis lin (kaj vin, ho kara leganto-himnologiemulo esperantlingvana) pri la fakto, ke la titolo de la kantaro “publikita” de f-ino A. E. Beatty fakte portas la titolon Espero Internacia, ne “Espero Kantaro”. Kaj la artikolo ne respondas al du por mi kernaj demandoj: 1) en kiu jaro eldoniĝis Esperanto Internacia, kaj 2) kial/kiel tiu verko eldoniĝis ĉe/por tiu Iovaa orfejo.

Ĉiuokaze, tio ĉi estos tre freŝa malkovraĵo por ekspozicii en Birmingham.

Comprehensive Index status as of 6/22/10

Junio 22, 2010

I’m uploading a new ODS version to the church’s webspace. The list now includes the entire contents (give or take errors of omission or inaccurate commission) of the following 42 hymnals, most newly and noteworthily Celebrating Grace:

  • AAH = African American Heritage Hymnal
  • CEL = Celebration Hymnal 1997
  • CHH = Chalice Hymnal 1995
  • FHP = Favorite Hymns of Praise 1967
  • HFG = Hymns for the Family of God
  • HLC = Hymns for the Living Church
  • HWC = Hymnal for Worship and Celebration 1986
  • N2K = New National Baptist Hymnal, 2001
  • NCH = New Century Hymnal 1995
  • NChH = New Church Hymnal 1976
  • B75 = Baptist Hymnal 1975
  • B91 = Baptist Hymnal 1991
  • B08 = Baptist Hymnal 2008
  • B56 = Baptist Hymnal 1956
  • B40 = Broadman Hymnal 1940
  • CG = Celebrating Grace Hymnal 2010
  • CW = Christian Worship 1941
  • HCW = Hymnbook for Christian Worship 1970
  • FTLD = For the Living of These Days
  • BGC = Gospel Hymns (BGC, 1950)
  • HSS = Hymns and Songs of the Spirit 1966
  • NBP = New Baptist Praise Book 1917
  • AmH = American Hymnal (Broadman, 1933)
  • TWC = The Worshiping Church
  • W&R = Worship & Rejoice
  • CLH = Christian Life Hymnal 2006
  • GHF = Great Hymns of the Faith 1968
  • GSC = Great Songs of the Church
  • LH = Living Hymns (Alfred Smith) 1988
  • MH = Majesty Hymns 1997
  • SSH = Soul-Stirring Songs and Hymns 1972
  • HTP = Hymns of Truth and Praise 1971
  • Yale = A New Hymnal for Colleges and Schools 1992
  • HHB3 = Harvard Hymn Book, 3rd ed.
  • WSQ = Worship in Song (Quaker) 1996
  • UMH = United Methodist Hymnal 1989
  • HPS = Presbyterian Hymnal 1990
  • REJ = Rejoice in the Lord, 1985
  • HPW = Hymns for Praise and Worship 1984
  • RLDS = Saints Hymnal
  • UNO = Hymns of the Spirit, 1937
  • Burt = The Alfred Burt Christmas Carols

If you absolutely need the Excel version, email me and I’ll send you a copy.

Clayton’s Grand March

Junio 17, 2010

Verne Eke, our organist, has asked me to come up with a hymn text that can be sung to (the stanzaic portion of) Clayton’s Grand March by Charles D. Blake. He says it’s tremendously popular among the Odd Fellows. So I throw it out there. Suggestions?

I’m also trying to find out more about the piece and its composer, but facts are nearly irretrievable. He’s not mentioned in Wikipedia, so I started a page there in my user space to request input.

It’s definitely foot-stompin’ music, so if we can get an appropriate text we’ll sing it at the October hymn-sing.

Foot-Stompin’ Hymns

Junio 16, 2010

This is the title of the fourth in the series of Evergreen Hymn-Sings, and the third under my direction. It’s scheduled for 2 pm on October 24 at Fremont Baptist. I’ve been actively begging for input. The title was suggested by one member and seconded by another with the recommendation of “Mansion over the Hilltop” as a hymn to include.

Last Sunday we sang “When the Saints go marching in” and “Do Lord” as “Special Music”, and the consensus appeared to be that these would make good foot-stompers. But as I noted in the program, not all of us stomp our feet to the same tunes, or genres. And part of the point of the hymn-sing is nostalgia, but another part of the point is to bust that nostalgia with some alternatives.

At the moment my tentative list of numbers reads as follows:

  • Come, thou fount (to WARRENTON)
  • O for a thousand (to BLESSED NAME)
    • “Technology Medley”:

    • Turn Your Radio On
    • http://www.jesus
    • The Royal Internet
  • Hail to the Lord’s (to SHEFFIELD)
    • Serenity Service Medley:

    • Jesus walkin’ on the water
    • Do Lord
    • I have decided to follow Jesus
  • When the Saints go marching in
  • Chariots (John Kirkpatrick)
  • I’m coming to gather all peoples of earth
  • I’ve got a mansion up over the hilltop
  • Lift every voice and sing
  • Bariki Baba
  • the spiritual (first line slips my mind) with “I’m gonna hold up the Baptist finger” in it)
  • How can I keep from singing
  • The Master has come

This list only includes songs that are not in our pew hymnals. Not all of the above will be in the final cut, but some surely will be. The entire program will run about an hour, will include about a half-dozen congregational requests, and will presumably end with the Battle Hymn of the Republic and/or “I’ll fly away”.

All recommendations will be prayerfully and foot-stompingly considered.

Amen, Sing Praises to the Lord! (#316)

Junio 16, 2010

Like wise this one… South African, right? But does that mean Zulu? Xhosa? Sotho? or what?

Aleluya Y’in Oluwa

Junio 16, 2010

#308 in Celebrating Grace; what’s the language? “Nigerian” is not a language; that would be like saying one verse of #134 is given in West Central European. Yoruba? Igbo? Hausa? something else (there are plenty of languages in Nigeria)

Celebrating Grace errata

Junio 16, 2010

#304 the tune name is given as LOGO DE MANHÄ, but should obviously be LOGO DE MANHÃ…