NzIY: Nos. 26-50

Here are another 25 or so:

  • 26 Mwokozi Baraka Zako – Lord, I Hear of Showers
  • 27 Yesu Kristo kwa Unyenyekevu – Seeking for Me
  • 28 Njoni Tumsifu Yesu – Praise the Savior, Ye Who Know Him
  • 29A Bwana Yesu Kwetu Ngome – A Mighty Fortress, tune © 1994 David K. Makathimo
  • 29B Bwana Yesu Kwetu Ngome – A Mighty Fortress (Ein’ feste Burg)
  • 30 Yesu Asubuhi – Jesus in the Morning, tr. Carlos Owens
  • 31 Heri ni Jina – Blessed Be the Name
  • 32 Kwa Furaha Twakusifu – Joyful, Joyful, We Adore Thee, tr. David Makathimo
  • 33 Mungu Ulisema – Come, Thou Almighty King
  • 34 Lo, Ajabu, Kupata Uzima – And Can It Be
  • 35 Tuhuishe, Bwana – Revive Thy Work
  • 36 Nayatengeneza Maisha Yangu na Bwana – Luhya tune; words © 1994 M G Mutsoli
  • 37 Haleluya, Amin – tune © 1994 M G Mutsoli, arr. Glenn Boyd
  • 38 Yesu Mwokozi Mwana wa Mungu – Kijaluo tune; words by Augustino Mpogole (LTC)
  • 39 Leo Siku ya Mungu – Haya tune; words by Wilson Kyakajumba (LTC)
  • 40 Aitwa wa Simanzi – Man of Sorrows
  • 41 Bwana ni Nuru na Wokovu Wangu – tune by Herman Mavula (LTC)
  • 42 Tukuza Jina Lake – Kitumbuka tune; words by Ben Nhlane, tr. Wilson Chiko
  • 43 Yesu Aweza Kuokoa – Love Divine, All Loves Excelling (Beecher)
  • 44 Asifiwe Haleluya – © 1994 M G Mutsoli (words and music)
  • 45 Mtu Akiwa Naye Yesu Moyoni Ana Furaha – traditional tune
  • 46 Msifuni Milele – tune © 1994 M G Mutsoli
  • 47 Pendo Lako Limesulibiwa – Have Thy Affections
  • 48 Wana Baraka – traditional tune from Kenya
  • 49 Ndugu Tumekutanika Kuabudu – Brethren, We Have Met to Worship, tr. M G Mutsoli
  • 50 Furaha Kubwa – traditional Kikongo tune, translation by David K. Makathimo

Notes:

  • (LTC) = “Used by Permission of Lutheran Theological Seminary, Makumira, Tanzania”
  • taking nos. 2 through 50 inclusive, the breakdown is now, out of a total of 52 pieces:
    • 29 translations or paraphrases from the English, to their usual Western melodies
    • 6 anonymous lyrics set to traditional tunes
    • 2 original pieces, text and tune both copyrighted
    • 5 pieces with words credited, set to traditional tunes
    • 3 translations or paraphrases from the English, set to new, copyrighted African tunes
    • 2 translations from other parts of Africa (Malawi and DRC), with the translator credited
    • 5 pieces with copyrighted tunes but anonymous texts

Respondi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: