NzIY 2: Baba, Mwana, Roho

The first item in NzIY is not set to music. It consists of five separate verses from various Psalms: 24:1, 139:1, 103:1, 96:1 and 34:3, and is titled “Ibada, Sifa, na Injili”, i.e. “Worship, Reputation and Gospel” to the best of my understanding. I suppose it can be used as a call to worship.

The second item, and first hymn, in the book is set to NICAEA, and appears to be somewhat loosely based on Heber’s “Holy, Holy, Holy”. The incipit, however, is “Baba, Mwana, Roho”, i.e. “Father, Son, Spirit”. The last line of the first and fourth stanzas, “Ewe Utatu, tunakusifu” means “O You Trinity, we are praising you.”

La unua ero en tiu ĉi himnaro (NzIY) ne estas metita kun muzikon. Ĝi konsistas el kvin apartaj versikloj el diversaj psalmoj: 24.1, 139.1, 103.1, 96.1 and 34.3, kaj titoliĝas “Ibada, Sifa, na Injili”, t.e. “Adoro, Reputacio kaj Evangelio” laŭ mia komprenkapablo. Mi supozas, ke oni povas uzi ĝin kiel alvokon al Diservo.

La dua ero, kaj unua himno, en la libro estas kantenda laŭ la melodio NICAEA, kaj ŝajnas iom malstrike bazita sur “Holy, Holy, Holy” (“Sankta, sankta, sankta”) de Heber. La komencvortoj, tamen estas “Baba, Mwana, Roho”, t.e. “Patro, Filo, Spirito”. La lasta verso de la unua kaj kvara strofoj, “Ewe Utatu, tunakusifu” signifas “Ho Vi Triunuo, ni laŭdas vin.”

Etikedoj: , , , , ,

Respondi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: